李璟的浣溪沙翻译_李璟的 浣溪沙 译文是什么 天天最新
1、李璟《浣溪纱》菡萏香销翠叶残 《浣溪沙》 李璟菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。
2、还与韶光共憔悴,不堪看。
3、细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。
(资料图片)
4、多少泪珠何限恨,倚阑干。
5、[注释]1.菡: (hàn)2.萏: (dàn)[评析]这是李璟抒写满怀愁恨的小词。
6、前段就景物写,后段就人事写。
7、开首先描绘出香销叶残的残荷画面,更从西风愁起,韶光憔悴衬托,使那不堪目睹的形象更加鲜明突出,来说明“不堪看”到了何种程度。
8、然后转而从人事来说明。
9、先就征夫说,“无边细雨细如愁”,细雨是一个织愁的环境,在细雨中入梦,梦中的境界应该是自己日夜思念的美好快乐的境界,可好梦须醒,醒来依然还是远在边荒的鸡塞,这是多么令人难堪的境况!再就思妇说,为了思念远离的爱人,在明月中,小楼中,吹遍了玉笙,清寒入骨,仍未能使远人归来,这又是多么令人难堪的境况!在这样的境况下,无穷怨恨无穷泪,就成为完全可以理解的了。
10、李璟——《摊破浣溪沙》手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。
11、风里落花谁是主,思悠悠。
12、青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。
13、回首绿波三楚暮,接天流。
14、【注释】:真珠:即珠帘。
15、青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。
16、这里指带信的人。
17、云外,指遥远的地方。
18、丁香结·丁香的花蕾。
19、此外诗人用以象征愁心。
20、三楚:指南楚、东楚、西楚。
21、三楚地域,说法不一。
22、这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为南楚。
23、吴(今江苏吴县一带)为东楚。
24、彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。
25、“三楚暮”,一作“三峡暮”。
26、【赏析】这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。
27、上片写重楼春恨,落花无主。
28、下片进一层写愁肠百结,固不可解。
29、有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。
30、李璟的词,已摆脱雕饰的习气,没有晦涩之病。
31、辞语雅洁,感慨深沉。
32、王方俊《唐宋词赏析》:全词情景融为一体,气象雄伟,意境深沉委婉,留有余韵,可称词中之神品,不为过誉。
33、《漫叟诗话》:李璟有曲云“手卷真珠上玉钩”,或改为“珠帘”,非所谓遇知音者。
34、《诗话总龟》:《翰苑名谈》云李璟“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。
35、”思清句雅可爱。
36、黄蓼园《蓼园词选》:清和宛转,词旨秀颖。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。